於陵子之妻,齐大夫之子也。去华靡而降处饥寒,白首无厌,而心犹未信于於陵子。

   他日,於陵子不食且三易旦,积雪拒门,突微生烟。

   楚王使使持黄金百镒,聘於陵子为相。於陵子辞而谢其使者。

   因入占其妻曰:“楚王且相我,今日匹夫,明日结驷连骑,食方丈于前,可乎?”

   妻曰:“前夫子不为齐大夫,后夫子不为楚相,此固妾厚信以平生㈠也。①事毋亦有非然者耶。妾谓㈡夫子织屦以为食,非与物亡治也;左琴右书,非与事亡接也。饮水啸㈢歌,乐亦在其中矣。②何辱于楚相哉?且结驷连骑,所安不过容膝;食方丈于前,所甘不过一肉。今以容膝之安,一肉之味,怀楚国之忧,可乎?窃恐乱世多害,不保夫子朝夕也。③”

   於陵子笑曰:“子诚我妻也!业已却之矣。”

   遂信其妻,相与逃去,辟楚之重命。

 

   徐渭总评:展禽之妻,介推之母,须眉丈夫,对之汗下。

   袁中郎评:於齐国之妇,吾必以仲子之妻为巨擘焉。

 

①    谱本云:“原评:所谓山林经济也。”

②    谱本云:“原评:达。”

③    谱本云:“原评:快。”                                                        

 

㈠谱本为“平生”,他本皆为“生平”,从谱本。

㈡谱本为“妾为谓”,他本皆为“妾谓”,从他本。

㈢谱本、秘册、録天本为“啸歌”,扫叶、尹本为“笑歌”,从谱本。

 

注释:

(1)     华靡;豪华奢侈的生活。

(2)     三易旦:旦,日。易,变易。三易旦,过了三天。

(3)     突:烟囱。

(4)     百镒:镒,古代重量单位,二十两为一镒,一说二十四两。百镒,极言其多。

(5)     占:窥察,察看。《易·革》:“未占,有孚。”虞翻注:“占,伺视也。”尹本注:“占,验也。”此释为“试探”为确。

(6)     结驷:驷,古代套着四匹马的轿车。结驷,套上四匹马拉的车子。

(7)     方丈:指方丈(一丈见方)之食,极言肴馔之丰盛。《孟子·尽心下》:“食前方丈,侍妾数百人,我得志,弗为也。”赵岐注:“极五味之馔食,列于前,方一丈。”

(8)     非与物亡治:治,做。意为,其它别的物业不做。

(9)     非与事亡接:接,接受。意为,其它别的事不接受。

(10)  辟:同避,躲避。

(11)  重命:再次聘请任命。

 

於陵子的妻子,是齐国一位卿大夫的女子。她舍弃了豪华舒适的生活,而下嫁给於陵子,甘愿过着饥寒交迫的日子,直到老年也不厌恶嫌弃,但内心仍然没有取得於陵子的完全信任。

於陵子连续三天没有吃饭,天降大雪,连门也堵住了,烟囱微微有点烟火。

楚国国王派来使臣,带着黄金百镒,来聘请於陵子去任楚国宰相。於陵子再次婉言谢绝了楚国的使者。

於陵子借此想试探妻子,回到房内对妻子说:“楚王又派人来聘我当宰相。今天是一个普通百姓,明天就会坐上豪华的车子,吃上山珍海味,你说可以吗?”

妻子回答说:“以前,先生不当齐国大夫,后又不做楚国宰相,因此我深信你一辈子不做官。事情竟然又变成不是这样。我以为先生靠做鞋为生,不再做别的物业。一边读读书,一边弹弹琴,不再接受别的事情。喝着山泉水,吟唱着诗歌,乐趣尽在其中。这比当楚国宰相还有什么屈辱吗?再说,多么豪华的车子,再舒服也就是容纳下你的两条腿;多么丰盛的山珍海味,再好吃也就是你那一张嘴。为了两条腿的安乐,一张嘴的美味,而去担当楚国整个国家的忧患,有这个必要吗?我担心世道这么混乱,灾祸莫测,先生的性命早晚都难保啊!”

於陵子高兴地笑着说:“你真是我的好妻子啊!其实,我早已把使臣辞走了。”

从此,於陵子对妻子深信不疑,两人一块逃离了原来居住的地方,躲避楚王再次派人来聘请任命。

(转自一勺流新浪博客)